torstai 30. heinäkuuta 2020

Ruotsalainen aakkoskirja ei niin vain käänny suomeksi



Jokainen kuva huokuu kesää Lena Andersonin kauniissa kirjassa Maijan aakkoset (Lasten Parhaat Kirjat 1991). Ihastuin kirjaan päätä pahkaa nähdessäni sen kirpparilla. Ostin kirjan sen kummempia miettimättä. Maksoihan se vain puolitoista euroa.

Tutkiessani teosta tarkemmin kotona huomasin, että se ei oikein toimi suomeksi käännettynä. Anderson on valinnut jokaiselle aakkosen kirjaimelle kirjaimella alkavan kasvin, sepittänyt siihen liittyvän runon ja maalannut kuvan, jossa Maija-tyttö nähdään yhdessä kasvin kanssa.

Vaikka runot on suomentanut taitava Hannele Huovi, hänkään ei voi sille mitään, etteivät kasvien nimet ruotsiksi ja suomeksi yleensä ala samalla kirjaimella. Niinpä käännettynä aakkoskirjan idea vähän ontuu.

Esimerkiksi B-kirjaimen kohdalla kerätään syli täyteen ruiskaunokkeja (ruots. blåklint), G:n kohdalla maistellaan ruohosipulia (gräslök), J:n kohdalla leivotaan kakku mansikoista (jordgubbe) ja O:n kohdalla ihastellaan sadesäässä saniaisia (ormbunke).

Joidenkin kirjainten kohdalla ruotsin- ja suomenkieliset termit osuvat sattumalta kohdilleen. K-kirjaimen kohdalla nuuskitaan kuusaman (kaprifol) lempeää tuoksua, L:n kohdalla tehtaillaan laventelista (lavendel) tuoksupusseja, P:n kohdalla unelmoidaan pionin (pion) lehdellä asumisesta ja T:n kohdalla pujotetaan metsämansikoita timotein (timotej) korteen.

Mutta mikähän on metsäkurjenpolvi ruotsiksi? M:llä sekin alkaa.

Humala on humle, ja näin kuuluu Andersonin H-runo Hannele Huovin suomentamana:

"Istuin humalamajassa hiljaa ihan
ja näin, kuinka humala
suikersi yli pihan!
Se kiipesi, tarttui ja kaiken kietoi
joka puolelle levitti kärhiänsä
ja solmuilla sitoi löytämänsä.
Se on utelias kasvi, kaiken se tietää.
Niin uteliaita varoa sietää."

Vaikka suomeksi aakkosten kanssa on vähän niin ja näin, kuvat tekevät kirjasta aivan ihastuttavan. Kuvista voi nauttia ihan vain sellaisenaankin. Tekisi melkein mieli irrottaa ne kirjasta ja koota niistä taulusarja lastenhuoneen seinälle.

Lempikuvassani Maija tanssii herra kaniinin kanssa öisellä niityllä lemmikkiseppele (förgätmigej) päässään. Voin suorastaan kuulla Sjösala valsin sävelet mielessäni kuvaa katsellessani.


Aukeama Lena Andersonin kirjasta Maijan aakkoset, Lasten Parhaat Kirjat 1991


Itse asiassa Andersonin ruotsinkieliset aakkosrunot on sävelletty suosituiksi lastenlauluiksi. Säveltäjä Kerstin Andeby on hienosti tavoittanut runojen ja kuvien tunnelman. Majas alfabetsånger palkittiin vuonna 1992 ruotsalaisella Grammis-musiikkipalkinnolla. Lauluja voi kuunnella Youtubesta.

Lena Anderson on ruotsalaisista kirjailija-kuvittajista ehdottomasti yksi suosikeistani. Hänen Maija (Maja)-hahmonsa on varsinkin Ruotsissa hyvin tunnettu ja pidetty. Maija on seikkaillut tämän aakkoskirjan lisäksi muissakin teoksissa.


Lena Andersonin Maija-hahmo Junibackenissa Tukholmassa



Lena Anderson (teksti ja kuvat): Maijan aakkoset
Ruotsinkielinen alkuteos: Majas Alfabet
Suomennos: Hannele Huovi
Kustantaja: Oy Satusiivet – Sagovingar Ab, Lasten Parhaat Kirjat 1991



2 kommenttia:

  1. Kati

    noh, noh! ;)
    Katopa tuolta viimeinen kommentti:
    http://hikkaj.blogspot.com/2019/07/leinot-pois.html

    VastaaPoista